TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:19:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 671《入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 671《Nhập Lăng Già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 Nhập Lăng Già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 入楞伽經卷第五 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ ngũ     元魏天竺三藏菩提留支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch   佛心品第四   Phật tâm phẩm đệ tứ 爾時佛告聖者大慧菩薩言。大慧。 nhĩ thời Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。 我今為汝說意生身修行差別。大慧。諦聽諦聽。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết ý sanh thân tu hành sái biệt 。đại tuệ 。đế thính đế thính 。 當為汝說。大慧白佛言。善哉世尊。唯然受教。 đương vi nhữ 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。 佛告大慧。有三種意生身。何等為三。 Phật cáo đại tuệ 。hữu tam chủng ý sanh thân 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者得三昧樂三摩跋提意生身。 nhất giả đắc tam muội lạc/nhạc Tam Ma Bạt Đề ý sanh thân 。 二者如實覺知諸法相意生身。三者種類生無作行意生身。 nhị giả như thật giác tri chư Pháp tướng ý sanh thân 。tam giả chủng loại sanh vô tác hạnh/hành/hàng ý sanh thân 。 菩薩從於初地如實修行。 Bồ Tát tùng ư sơ địa như thật tu hành 。 得上上地證智之相。大慧。何者菩薩摩訶薩。 đắc thượng thượng địa chứng trí chi tướng 。đại tuệ 。hà giả Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 得三昧樂三摩跋提意生身。謂第三第四第五地中。 đắc tam muội lạc/nhạc Tam Ma Bạt Đề ý sanh thân 。vị đệ tam đệ tứ đệ ngũ địa trung 。 自心寂靜行種種行。大海心波轉識之相三摩跋提樂。 tự tâm tịch tĩnh hạnh/hành/hàng chủng chủng hạnh/hành/hàng 。đại hải tâm ba chuyển thức chi tướng Tam Ma Bạt Đề lạc/nhạc 。 名意識生。以見自心境界故。 danh ý thức sanh 。dĩ kiến tự tâm cảnh giới cố 。 如實知有無相。大慧。是名意生身相。大慧。 như thật tri hữu vô tướng 。đại tuệ 。thị danh ý sanh thân tướng 。đại tuệ 。 何者如實覺知諸法相意生身。謂菩薩摩訶薩。 hà giả như thật giác tri chư Pháp tướng ý sanh thân 。vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於八地中觀察覺了。 ư bát địa trung quan sát giác liễu 。 得諸法無相如幻等法悉無所有。 đắc chư Pháp vô tướng như huyễn đẳng Pháp tất vô sở hữu 。 身心轉變得如幻三昧及餘無量三摩跋提樂門。無量相力自在神通。 thân tâm chuyển biến đắc như huyễn tam muội cập dư vô lượng Tam Ma Bạt Đề lạc/nhạc môn 。Vô-Lượng-Tướng lực tự tại thần thông 。 妙華莊嚴迅疾如意。猶如幻夢水中月鏡中像。 hương khí trang nghiêm tấn tật như ý 。do như huyễn mộng thủy trung nguyệt kính trung tượng 。 非四大生似四大相具足身分。 phi tứ đại sanh tự tứ đại tướng cụ túc thân phần 。 一切修行得如意自在。隨入諸佛國土大眾。大慧。 nhất thiết tu hành đắc như ý tự tại 。tùy nhập chư Phật quốc độ Đại chúng 。đại tuệ 。 是名如實覺知諸法相意生身。大慧。 thị danh như thật giác tri chư Pháp tướng ý sanh thân 。đại tuệ 。 何者種類生無作行意生身。謂自身內證一切諸法。 hà giả chủng loại sanh vô tác hạnh/hành/hàng ý sanh thân 。vị tự thân nội chứng nhất thiết chư pháp 。 如實樂相法相樂故。大慧。是名種類生無作行意生身。 như thật lạc/nhạc tướng Pháp tướng lạc/nhạc cố 。đại tuệ 。thị danh chủng loại sanh vô tác hạnh/hành/hàng ý sanh thân 。 大慧。汝當於彼三種身相觀察了知。 đại tuệ 。nhữ đương ư bỉ tam chủng thân tướng quan sát liễu tri 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  我乘非大乘  非說亦非字  ngã thừa phi Đại-Thừa   phi thuyết diệc phi tự  非諦非解脫  非無有境界  phi đế phi giải thoát   phi vô hữu cảnh giới  然乘摩訶衍  三摩提自在  nhiên thừa Ma-ha diễn   tam ma đề tự tại  種種意生身  自在華莊嚴  chủng chủng ý sanh thân   tự tại hoa trang nghiêm 爾時聖者大慧菩薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊說。善男子善女人行五無間業。世尊。 như Thế Tôn thuyết 。Thiện nam tử thiện nữ nhân hạnh/hành/hàng ngũ Vô gián nghiệp 。Thế Tôn 。 何等是五無間業。而善男子善女人。 hà đẳng thị ngũ Vô gián nghiệp 。nhi Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 行五無間入於無間。佛告聖者大慧菩薩言。 hạnh/hành/hàng ngũ Vô gián nhập ư Vô gián 。Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉。善哉大慧。諦聽諦聽。當為汝說。 Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。đế thính đế thính 。đương vi nhữ 。 大慧白佛言。善哉世尊。唯然受教。佛告大慧。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 五無間者。一者殺母。二者殺父。三者殺阿羅漢。 ngũ Vô gián giả 。nhất giả sát mẫu 。nhị giả sát phụ 。tam giả sát A-la-hán 。 四者破和合僧。五者惡心出佛身血。大慧。 tứ giả phá hòa hợp tăng 。ngũ giả ác tâm xuất Phật thân huyết 。đại tuệ 。 何者眾生母。 hà giả chúng sanh mẫu 。 謂更受後生貪喜俱生如緣母立。大慧。何者為父。 vị cánh thọ/thụ hậu sanh tham hỉ câu sanh như duyên mẫu lập 。đại tuệ 。hà giả vi/vì/vị phụ 。 謂無明為父生六入聚落。大慧。斷彼二種能生根本。名殺父母。 vị vô minh vi/vì/vị phụ sanh lục nhập tụ lạc 。đại tuệ 。đoạn bỉ nhị chủng năng sanh căn bản 。danh sát phụ mẫu 。 大慧。何者殺阿羅漢。謂諸使如鼠毒發。 đại tuệ 。hà giả sát A-la-hán 。vị chư sử như thử độc phát 。 拔諸使怨根本不生。大慧。是名殺阿羅漢。 bạt chư sử oán căn bản bất sanh 。đại tuệ 。thị danh sát A-la-hán 。 大慧。何者破和合僧。謂五陰異相和合積聚。 đại tuệ 。hà giả phá hòa hợp tăng 。vị ngũ uẩn dị tướng hòa hợp tích tụ 。 究竟斷破。名為破僧。大慧。 cứu cánh đoạn phá 。danh vi phá tăng 。đại tuệ 。 何者惡心出佛身血。謂自相同相見外自心相八種識身。 hà giả ác tâm xuất Phật thân huyết 。vị tự tướng đồng tướng kiến ngoại tự tâm tướng bát chủng thức thân 。 依無漏三解脫門。究竟斷八種識佛。 y vô lậu tam giải thoát môn 。cứu cánh đoạn bát chủng thức Phật 。 名為惡心出佛身血。大慧。是名內身五種無間。 danh vi ác tâm xuất Phật thân huyết 。đại tuệ 。thị danh nội thân ngũ chủng Vô gián 。 若善男子善女人行此無間。得名無間者。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân hạnh/hành/hàng thử Vô gián 。đắc danh Vô gián giả 。 無間者名證如實法故。 Vô gián giả danh chứng như thật Pháp cố 。 復次大慧。我為汝等說外五種無間之相。 phục thứ đại tuệ 。ngã vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết ngoại ngũ chủng Vô gián chi tướng 。 諸菩薩聞是義已。於未來世不生疑心。 chư Bồ-tát văn thị nghĩa dĩ 。ư vị lai thế bất sanh nghi tâm 。 大慧。何者是外五種無間。謂殺父母羅漢。 đại tuệ 。hà giả thị ngoại ngũ chủng Vô gián 。vị sát phụ mẫu La-hán 。 破和合僧。出佛身血。行此無間者。 phá hòa hợp tăng 。xuất Phật thân huyết 。hạnh/hành/hàng thử Vô gián giả 。 於彼三種解脫門中。不能得證一一解脫。 ư bỉ tam chủng giải thoát môn trung 。bất năng đắc chứng nhất nhất giải thoát 。 除依如來力住持。應化聲聞菩薩如來神力。 trừ y Như Lai lực trụ trì 。ưng hóa Thanh văn Bồ Tát Như Lai thần lực 。 為五種罪人懺悔疑心。斷此疑心令生善根。 vi/vì/vị ngũ chủng tội nhân sám hối nghi tâm 。đoạn thử nghi tâm lệnh sanh thiện căn 。 為彼罪人作應化說。大慧。若犯五種無間罪者。 vi/vì/vị bỉ tội nhân tác ưng hóa thuyết 。đại tuệ 。nhược/nhã phạm ngũ chủng Vô gián tội giả 。 畢竟不得證入道分。除見自心惟是虛妄。 tất cánh bất đắc chứng nhập đạo phần 。trừ kiến tự tâm duy thị hư vọng 。 離身資生所依住處分別見我我所相。 ly thân tư sanh sở y trụ xứ/xử phân biệt kiến ngã ngã sở tướng 。 於無量無邊劫中。遇善知識。 ư vô lượng vô biên kiếp trung 。ngộ thiện tri thức 。 於異道身離於自心虛妄見過。爾時世尊重說偈言。 ư dị đạo thân ly ư tự tâm hư vọng kiến quá/qua 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  貪愛名為母  無明則為父  tham ái danh vi mẫu   vô minh tức vi/vì/vị phụ  了境識為佛  諸使為羅漢  liễu cảnh thức vi/vì/vị Phật   chư sử vi/vì/vị La-hán  陰聚名為僧  無間斷相續  uẩn tụ danh vi tăng   Vô gián đoạn tướng tục  更無有業間  得真如無間  cánh vô hữu nghiệp gian   đắc chân như Vô gián 爾時聖者大慧菩薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願為我說諸如來知覺之相。 duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết chư Như Lai tri giác chi tướng 。 佛告聖者大慧菩薩摩訶薩言。大慧。如實知人無我法無我。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。đại tuệ 。như thật tri nhân vô ngã pháp vô ngã 。 如實能知二種障故。遠離二種煩惱。大慧。 như thật năng tri nhị chủng chướng cố 。viễn ly nhị chủng phiền não 。đại tuệ 。 是名如來如實知覺。大慧。 thị danh Như Lai như thật tri giác 。đại tuệ 。 聲聞辟支佛得此法者。亦名為佛。大慧。是因緣故我說一乘。 Thanh văn Bích Chi Phật đắc thử pháp giả 。diệc danh vi Phật 。đại tuệ 。thị nhân duyên cố ngã thuyết nhất thừa 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  善知二無我  二障二煩惱  thiện tri nhị vô ngã   nhị chướng nhị phiền não  得不思議變  是名佛知覺  đắc bất tư nghị biến   thị danh Phật tri giác 爾時聖者大慧菩薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 世尊何故於大眾中說如是言。 Thế Tôn hà cố ư Đại chúng trung thuyết như thị ngôn 。 我是過去一切佛。及說種種本生經。 ngã thị quá khứ nhất thiết Phật 。cập thuyết chủng chủng bản sanh Kinh 。 我於爾時作頂生王。六牙大象。鸚鵡鳥。毘耶娑仙人。 ngã ư nhĩ thời tác đính sanh Vương 。lục nha đại tượng 。anh vũ điểu 。tỳ da sa Tiên nhân 。 帝釋王。善眼菩薩。如是等百千經皆說本生。 Đế Thích Vương 。thiện nhãn Bồ Tát 。như thị đẳng bách thiên Kinh giai thuyết bản sanh 。 佛告聖者大慧菩薩摩訶薩言。大慧。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。đại tuệ 。 依四種平等。如來應正遍知。於大眾中唱如是言。 y tứ chủng bình đẳng 。Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn 。 我於爾時作拘留孫佛。拘那含牟尼佛。 ngã ư nhĩ thời tác Câu Lưu Tôn Phật 。Câu Na Hàm Mâu Ni Phật 。 迦葉佛。何等為四。一者字平等。二者語平等。 Ca-diếp Phật 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả tự bình đẳng 。nhị giả ngữ bình đẳng 。 三者法平等。四者身平等。大慧。 tam giả pháp bình đẳng 。tứ giả thân bình đẳng 。đại tuệ 。 依此四種平等法故。諸佛如來在於眾中說如是言。 y thử tứ chủng bình đẳng pháp cố 。chư Phật Như Lai tại ư chúng trung thuyết như thị ngôn 。 大慧。何者字平等。謂何等字。過去佛名佛。 đại tuệ 。hà giả tự bình đẳng 。vị hà đẳng tự 。quá khứ Phật danh Phật 。 我同彼字亦名為佛。 ngã đồng bỉ tự diệc danh vi Phật 。 不過彼字與彼字等無異無別。大慧。是名字平等。大慧。 bất quá bỉ tự dữ bỉ tự đẳng vô dị vô biệt 。đại tuệ 。thị danh tự bình đẳng 。đại tuệ 。 何者諸佛語平等。 hà giả chư Phật ngữ bình đẳng 。 謂過去佛有六十四種美妙梵聲言語說法。 vị quá khứ Phật hữu lục thập tứ chủng mỹ diệu phạm thanh ngôn ngữ thuyết Pháp 。 我亦六十四種微妙梵聲言語說法。大慧。 ngã diệc lục thập tứ chủng vi diệu phạm thanh ngôn ngữ thuyết Pháp 。đại tuệ 。 未來諸佛亦以六十四種微妙梵聲言語說法。不增不減。不異無差別。 vị lai chư Phật diệc dĩ lục thập tứ chủng vi diệu phạm thanh ngôn ngữ thuyết Pháp 。bất tăng bất giảm 。bất dị vô sái biệt 。 迦陵頻伽梵聲美妙。大慧。是名諸佛語平等。大慧。 Ca-lăng-tần-già phạm thanh mỹ diệu 。đại tuệ 。thị danh chư Phật ngữ bình đẳng 。đại tuệ 。 何者諸佛身平等。大慧。 hà giả chư Phật thân bình đẳng 。đại tuệ 。 我及諸佛法身色身相好莊嚴。無異無差別。除依可度眾生。 ngã cập chư Phật Pháp thân sắc thân tướng hảo trang nghiêm 。vô dị vô sái biệt 。trừ y khả độ chúng sanh 。 彼彼眾生種種生處。諸佛如來現種種身。 bỉ bỉ chúng sanh chủng chủng sanh xứ 。chư Phật Như Lai hiện chủng chủng thân 。 大慧。是名諸佛身平等。大慧。 đại tuệ 。thị danh chư Phật thân bình đẳng 。đại tuệ 。 云何諸佛法平等。謂彼佛及我。 vân hà chư Phật pháp bình đẳng 。vị bỉ Phật cập ngã 。 得三十七菩提分法十力四無畏等。大慧。是名諸佛法平等。大慧。 đắc Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp thập lực tứ vô úy đẳng 。đại tuệ 。thị danh chư Phật pháp bình đẳng 。đại tuệ 。 依此四種平等法故。如來於大眾中作如是說。 y thử tứ chủng bình đẳng pháp cố 。Như Lai ư Đại chúng trung tác như thị thuyết 。 我是過去頂生王等。爾時世尊重說偈言。 ngã thị quá khứ đính sanh Vương đẳng 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  迦葉拘留孫  拘那含是我  Ca-diếp câu lưu tôn   Câu Na Hàm thị ngã  說諸佛子等  依四平等故  thuyết chư Phật tử đẳng   y tứ bình đẳng cố 大慧菩薩復白佛言。世尊。如來說言。 đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai thuyết ngôn 。 我何等夜證大菩提。何等夜入般涅槃。 ngã hà đẳng dạ chứng đại Bồ-đề 。hà đẳng dạ nhập Bát Niết Bàn 。 我於中間不說一字。佛言非言。 ngã ư trung gian bất thuyết nhất tự 。Phật ngôn phi ngôn 。 世尊依何等義說如是語。佛語非語。佛告大慧言。大慧。 Thế Tôn y hà đẳng nghĩa thuyết như thị ngữ 。Phật ngữ phi ngữ 。Phật cáo đại tuệ ngôn 。đại tuệ 。 如來依二種法說如是言。何者為二。 Như Lai y nhị chủng pháp thuyết như thị ngôn 。hà giả vi/vì/vị nhị 。 我說如是。一者依自身內證法。二者依本住法。 ngã thuyết như thị 。nhất giả y tự thân nội chứng Pháp 。nhị giả y bổn trụ pháp 。 我依此二法作如是言。大慧。 ngã y thử nhị Pháp tác như thị ngôn 。đại tuệ 。 云何依自身內證法。謂彼過去諸佛如來所證得法。 vân hà y tự thân nội chứng Pháp 。vị bỉ quá khứ chư Phật Như Lai sở chứng đắc Pháp 。 我亦如是證得不增不減。 ngã diệc như thị chứng đắc bất tăng bất giảm 。 自身內證諸境界行。離言語分別相離二種字故。大慧。 tự thân nội chứng chư cảnh giới hạnh/hành/hàng 。ly ngôn ngữ phân biệt tướng ly nhị chủng tự cố 。đại tuệ 。 何者本住法。大慧。謂本行路平坦。 hà giả bổn trụ pháp 。đại tuệ 。vị bổn hạnh/hành/hàng lộ bình thản 。 譬如金銀真珠等寶在於彼處。大慧。是名法性本住處。 thí như kim ngân trân châu đẳng bảo tại ư bỉ xứ 。đại tuệ 。thị danh pháp tánh bổn trụ xứ 。 大慧。諸佛如來出世不出世。 đại tuệ 。chư Phật Như Lai xuất thế bất xuất thế 。 法性法界法住法相法證常住如城本道。大慧。 pháp tánh Pháp giới Pháp trụ pháp tướng Pháp chứng thường trụ như thành bổn đạo 。đại tuệ 。 譬如有人行曠野中。見向本城平坦正道即隨入城。 thí như hữu nhân hạnh/hành/hàng khoáng dã trung 。kiến hướng bổn thành bình thản chánh đạo tức tùy nhập thành 。 入彼城已受種種樂作種種業大慧。 nhập bỉ thành dĩ thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc tác chủng chủng nghiệp đại tuệ 。 於意云何。彼人始作是道隨入城耶。 ư ý vân hà 。bỉ nhân thủy tác thị đạo tùy nhập thành da 。 始作種種諸莊嚴耶。大慧白佛。不也世尊。大慧。 thủy tác chủng chủng chư trang nghiêm da 。đại tuệ bạch Phật 。bất dã Thế Tôn 。đại tuệ 。 我及過去一切諸佛。 ngã cập quá khứ nhất thiết chư Phật 。 法性法界法住法相法證常住亦復如是。大慧。 pháp tánh Pháp giới Pháp trụ pháp tướng Pháp chứng thường trụ diệc phục như thị 。đại tuệ 。 我依此義於大眾中作如是說。我何等夜得大菩提。 ngã y thử nghĩa ư Đại chúng trung tác như thị thuyết 。ngã hà đẳng dạ đắc Đại bồ-đề 。 何等夜入般涅槃此二中間不說一字。 hà đẳng dạ nhập Bát Niết Bàn thử nhị trung gian bất thuyết nhất tự 。 亦不已說當說現說。爾時世尊重說偈言。 diệc bất dĩ thuyết đương thuyết hiện thuyết 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  我何夜成道  何等夜涅槃  ngã hà dạ thành đạo   hà đẳng dạ Niết-Bàn  於此二中間  我都無所說  ư thử nhị trung gian   ngã đô vô sở thuyết  內身證法性  我依如是說  nội thân chứng pháp tánh   ngã y như thị thuyết  十方佛及我  諸法無差別  thập phương Phật cập ngã   chư Pháp vô sái biệt 爾時聖者大慧菩薩。復請佛言。惟願世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát 。phục thỉnh Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 說一切法有無相。令我及餘菩薩大眾。 thuyết nhất thiết pháp hữu vô tướng 。lệnh ngã cập dư Bồ Tát Đại chúng 。 得聞是已離有無相。 đắc văn thị dĩ ly hữu vô tướng 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。佛告聖者大慧菩薩言。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉善哉大慧。諦聽諦聽。當為汝說。 Thiện tai thiện tai Thiện tai đại tuệ 。đế thính đế thính 。đương vi nhữ 。 大慧白佛言。善哉世尊。唯然受教。佛告大慧。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 世間人多墮於二見。何等二見。一者見有。 thế gian nhân đa đọa ư nhị kiến 。hà đẳng nhị kiến 。nhất giả kiến hữu 。 二有見無。以見有諸法見無諸法故。 nhị hữu kiến vô 。dĩ kiến hữu chư pháp kiến vô chư Pháp cố 。 非究竟法生究竟想。大慧。 phi cứu cánh Pháp sanh cứu cánh tưởng 。đại tuệ 。 云何世間墮於有見謂實有因緣而生諸法非不實有。 vân hà thế gian đọa ư hữu kiến vị thật hữu nhân duyên nhi sanh chư Pháp phi bất thật hữu 。 實有法生非無法生。大慧。世間人如是說者。 thật hữu Pháp sanh phi vô Pháp sanh 。đại tuệ 。thế gian nhân như thị thuyết giả 。 是名為說無因無緣及謗世間。無因無緣而生諸法。 thị danh vi/vì/vị thuyết vô nhân vô duyên cập báng thế gian 。vô nhân vô duyên nhi sanh chư Pháp 。 大慧。世間人云何墮於無見。謂說言貪瞋癡。 đại tuệ 。thế gian nhân vân hà đọa ư vô kiến 。vị thuyết ngôn tham sân si 。 實有貪瞋癡。而復說言無貪瞋癡。分別有無。 thật hữu tham sân si 。nhi phục thuyết ngôn vô tham sân si 。phân biệt hữu vô 。 大慧。若復有人作如是言。無有諸法。 đại tuệ 。nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn 。vô hữu chư Pháp 。 以不見諸物相故。大慧。若復有人作如是言。 dĩ ất kiến chư vật tướng cố 。đại tuệ 。nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn 。 聲聞辟支佛。無貪無瞋無癡。復言先有。 Thanh văn Bích Chi Phật 。vô tham vô sân vô si 。phục ngôn tiên hữu 。 此二人者。何等人勝何等人不如。大慧菩薩言。 thử nhị nhân giả 。hà đẳng nhân thắng hà đẳng nhân bất như 。đại tuệ Bồ Tát ngôn 。 若人言先有貪瞋癡後時無。此人不如。 nhược/nhã nhân ngôn tiên hữu tham sân si hậu thời vô 。thử nhân bất như 。 佛告大慧。善哉善哉。善哉大慧。汝解我問。 Phật cáo đại tuệ 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。nhữ giải ngã vấn 。 大慧。非但言先實有貪瞋癡。 đại tuệ 。phi đãn ngôn tiên thật hữu tham sân si 。 後時言無同衛世師等。是故不如。大慧。 hậu thời ngôn vô đồng vệ thế sư đẳng 。thị cố bất như 。đại tuệ 。 非但不如滅一切聲聞辟支佛法。何以故。大慧。 phi đãn bất như diệt nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật Pháp 。hà dĩ cố 。đại tuệ 。 以實無內外諸法故。以非一非異故。 dĩ thật vô nội ngoại chư Pháp cố 。dĩ phi nhất phi dị cố 。 以諸煩惱非一非異故。大慧。貪瞋癡法內身不可得。 dĩ chư phiền não phi nhất phi dị cố 。đại tuệ 。tham sân si Pháp nội thân bất khả đắc 。 外法中亦不可得。無實體故。故我不許。大慧。 ngoại pháp trung diệc bất khả đắc 。vô thật thể cố 。cố ngã bất hứa 。đại tuệ 。 我不許者。不許有貪瞋癡。 ngã bất hứa giả 。bất hứa hữu tham sân si 。 是故彼人滅聲聞辟支佛法。何以故。諸佛如來知寂靜法。 thị cố bỉ nhân diệt Thanh văn Bích Chi Phật Pháp 。hà dĩ cố 。chư Phật Như Lai tri tịch tĩnh pháp 。 聲聞緣覺不見法故。以無能縛所縛因故。大慧。 Thanh văn Duyên giác bất kiến Pháp cố 。dĩ vô năng phược sở phược nhân cố 。đại tuệ 。 若有能縛必有所縛。若有所縛必有能縛因。 nhược hữu năng phược tất hữu sở phược 。nhược hữu sở phược tất hữu năng phược nhân 。 大慧。如是說者名滅諸法。大慧。是名無法相。 đại tuệ 。như thị thuyết giả danh diệt chư Pháp 。đại tuệ 。thị danh vô Pháp tướng 。 大慧我依此義餘經中說。 đại tuệ ngã y thử nghĩa dư Kinh trung thuyết 。 寧起我見如須彌山。而起憍慢。不言諸法是空無也。大慧。 ninh khởi ngã kiến Như-Tu-Di-Sơn 。nhi khởi kiêu mạn 。bất ngôn chư Pháp thị không vô dã 。đại tuệ 。 增上慢人言諸法無者。是滅諸法。 tăng thượng mạn nhân ngôn chư Pháp vô giả 。thị diệt chư Pháp 。 墮自相同相見故。以見自心見法故。 đọa tự tướng đồng tướng kiến cố 。dĩ kiến tự tâm kiến Pháp cố 。 以見外物無常故。諸相展轉彼彼差別故。 dĩ kiến ngoại vật vô thường cố 。chư tướng triển chuyển bỉ bỉ sái biệt cố 。 以見陰界入相續體。彼彼因展轉而生。以自心虛妄分別。 dĩ kiến uẩn giới nhập tướng tục thể 。bỉ bỉ nhân triển chuyển nhi sanh 。dĩ tự tâm hư vọng phân biệt 。 是故大慧。如此人者滅諸佛法。 thị cố đại tuệ 。như thử nhân giả diệt chư Phật Pháp 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  有無是二邊  以為心境界  hữu vô thị nhị biên   dĩ vi/vì/vị tâm cảnh giới  離諸境界法  平等心寂靜  ly chư cảnh giới Pháp   bình đẳng tâm tịch tĩnh  無取境界法  滅非有非無  vô thủ cảnh giới Pháp   diệt phi hữu phi vô  如真如本有  彼是聖境界  như chân như bản hữu   bỉ thị Thánh cảnh giới  本無而有生  生已還復滅  bản vô nhi hữu sanh   sanh dĩ hoàn phục diệt  非有非無生  彼不住我教  phi hữu phi vô sanh   bỉ bất trụ ngã giáo  非外道非佛  非我亦非餘  phi ngoại đạo phi Phật   phi ngã diệc phi dư  從因緣不成  云何得言有  tùng nhân duyên bất thành   vân hà đắc ngôn hữu  若因緣不生  云何而言無  nhược/nhã nhân duyên bất sanh   vân hà nhi ngôn vô  邪見論生法  妄想計有無  tà kiến luận sanh pháp   vọng tưởng kế hữu vô  若知無所生  亦知無所滅  nhược/nhã tri vô sở sanh   diệc tri vô sở diệt  觀世悉空寂  彼不墮有無  quán thế tất không tịch   bỉ bất đọa hữu vô 爾時聖者大慧菩薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願如來應正遍知天人師。為我及諸一切菩薩。 duy nguyện Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Thiên Nhân Sư 。vi/vì/vị ngã cập chư nhất thiết Bồ Tát 。 建立修行正法之相。我及一切菩薩摩訶薩。 kiến lập tu hành chánh pháp chi tướng 。ngã cập nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 善知修行正法相已。 thiện tri tu hành chánh Pháp tướng dĩ 。 速得成就阿耨多羅三藐三菩提。不隨一切虛妄覺觀魔事故。 tốc đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất tùy nhất thiết hư vọng giác quán ma sự cố 。 佛告大慧菩薩言。善哉善哉。善哉大慧。 Phật cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。 諦聽諦聽。我為汝說。大慧言。善哉世尊。 đế thính đế thính 。ngã vi/vì/vị nhữ thuyết 。đại tuệ ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯然受教。佛告大慧言。大慧。有二種法。 duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ ngôn 。đại tuệ 。hữu nhị chủng Pháp 。 諸佛如來菩薩聲聞辟支佛。建立修行正法之相。 chư Phật Như Lai Bồ Tát Thanh văn Bích Chi Phật 。kiến lập tu hành chánh pháp chi tướng 。 何等為二。一者建立正法相。二者說建立正法相。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả kiến lập chánh Pháp tướng 。nhị giả thuyết kiến lập chánh Pháp tướng 。 大慧。何者建立正法相。 đại tuệ 。hà giả kiến lập chánh Pháp tướng 。 謂自身內證諸勝法相。離文字語言章句。 vị tự thân nội chứng chư thắng Pháp tướng 。ly văn tự ngữ ngôn chương cú 。 能取無漏正戒諸證地修行相法。離諸外道虛妄覺觀諸魔境界。 năng thủ vô lậu chánh giới chư chứng địa tu hành tướng Pháp 。ly chư ngoại đạo hư vọng giác quán chư ma cảnh giới 。 降伏一切外道諸魔。 hàng phục nhất thiết ngoại đạo chư ma 。 顯示自身內證之法如實修行。大慧。是名建立正法之相。大慧。 hiển thị tự thân nội chứng chi Pháp như thật tu hành 。đại tuệ 。thị danh kiến lập chánh Pháp chi tướng 。đại tuệ 。 何者建立說法之相。謂說九部種種教法。 hà giả kiến lập thuyết Pháp chi tướng 。vị thuyết cửu bộ chủng chủng giáo pháp 。 離於一異有無取相。先說善巧方便。 ly ư nhất dị hữu vô thủ tướng 。tiên thuyết thiện xảo phương tiện 。 為令眾生入所樂處。謂隨眾生信彼彼法說彼彼法。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh nhập sở lạc/nhạc xứ/xử 。vị tùy chúng sanh tín bỉ bỉ pháp thuyết bỉ bỉ Pháp 。 大慧。是名建立說法相。大慧。汝及諸菩薩。 đại tuệ 。thị danh kiến lập thuyết Pháp tướng 。đại tuệ 。nhữ cập chư Bồ-tát 。 應當修學如是正法。爾時世尊重說偈言。 ứng đương tu học như thị chánh pháp 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  建立內證法  及說法相名  kiến lập nội chứng Pháp   cập thuyết Pháp tướng danh  若能善分別  不隨他教相  nhược/nhã năng thiện phân biệt   bất tùy tha giáo tướng  實無外諸法  如凡夫分別  thật vô ngoại chư Pháp   như phàm phu phân biệt  若諸法虛妄  何故取解脫  nhược/nhã chư Pháp hư vọng   hà cố thủ giải thoát  觀察諸有為  生滅等相續  quan sát chư hữu vi   sanh diệt đẳng tướng tục  增長於二見  不能知因緣  tăng trưởng ư nhị kiến   bất năng trai nhân duyên  涅槃離於識  唯此一法實  Niết-Bàn ly ư thức   duy thử nhất pháp thật  觀世間虛妄  如幻夢芭蕉  quán thế gian hư vọng   như huyễn mộng ba tiêu  雖有貪瞋癡  而無有作者  tuy hữu tham sân si   nhi vô hữu tác giả  從愛生諸陰  有皆如幻夢  tùng ái sanh chư uẩn   hữu giai như huyễn mộng 爾時聖者大慧菩薩。復請佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát 。phục thỉnh Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願如來應正遍知。為諸菩薩說不實妄想。 duy nguyện Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết bất thật vọng tưởng 。 何等法中不實妄想。佛告大慧菩薩言。 hà đẳng Pháp trung bất thật vọng tưởng 。Phật cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉。善哉大慧。汝為安隱一切眾生。 Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。nhữ vi/vì/vị an ổn nhất thiết chúng sanh 。 饒益一切眾生。安樂一切眾生。 nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。an lạc nhất thiết chúng sanh 。 哀愍一切世間天人。請我此事。大慧。諦聽諦聽。當為汝說。 ai mẩn nhất thiết thế gian Thiên Nhân 。thỉnh ngã thử sự 。đại tuệ 。đế thính đế thính 。đương vi nhữ 。 大慧言。善哉世尊。唯然受教。佛告大慧。 đại tuệ ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 一切眾生執著不實虛妄想者。 nhất thiết chúng sanh chấp trước bất thật hư vọng tưởng giả 。 從見種種虛妄法生。以著虛妄能取可取諸境界故。 tùng kiến chủng chủng hư vọng pháp sanh 。dĩ trước/trứ hư vọng năng thủ khả thủ chư cảnh giới cố 。 入自心見生虛妄想故。 nhập tự tâm kiến sanh hư vọng tưởng cố 。 墮於有無二見朋黨非法聚中。增長成就外道虛妄異見熏習故。大慧。 đọa ư hữu vô nhị kiến bằng đảng phi pháp tụ trung 。tăng trưởng thành tựu ngoại đạo hư vọng dị kiến huân tập cố 。đại tuệ 。 以取外諸戲論義故。 dĩ thủ ngoại chư hí luận nghĩa cố 。 起於虛妄心心數法猶如草束分別我我所法。大慧。 khởi ư hư vọng tâm tâm số Pháp do như thảo thúc phân biệt ngã ngã sở Pháp 。đại tuệ 。 以是義故生不實妄想。大慧白佛言。世尊。 dĩ thị nghĩa cố sanh bất thật vọng tưởng 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若諸眾生執著不實虛妄想者。從見種種虛妄法生。 nhược/nhã chư chúng sanh chấp trước bất thật hư vọng tưởng giả 。tùng kiến chủng chủng hư vọng pháp sanh 。 執著虛妄能取可取一切境界。 chấp trước hư vọng năng thủ khả thủ nhất thiết cảnh giới 。 入自心見生虛妄想。墮於有無二見朋黨分別聚中。 nhập tự tâm kiến sanh hư vọng tưởng 。đọa ư hữu vô nhị kiến bằng đảng phân biệt tụ trung 。 增長成就外道虛妄異見熏習。 tăng trưởng thành tựu ngoại đạo hư vọng dị kiến huân tập 。 以取外諸戲論之義不實妄想。起於虛妄心心數法。 dĩ thủ ngoại chư hí luận chi nghĩa bất thật vọng tưởng 。khởi ư hư vọng tâm tâm số Pháp 。 猶如草束取我我所者。世尊。 do như thảo thúc thủ ngã ngã sở giả 。Thế Tôn 。 如彼彼依外種種境界種種相。墮有墮無朋黨相中。 như bỉ bỉ y ngoại chủng chủng cảnh giới chủng chủng tướng 。đọa hữu đọa vô bằng đảng tướng trung 。 離有無見相。世尊。第一義諦亦應如是。 ly hữu vô kiến tướng 。Thế Tôn 。đệ nhất nghĩa đế diệc ưng như thị 。 遠離阿含聖所說法。遠離諸根。 viễn ly A Hàm Thánh sở thuyết pháp 。viễn ly chư căn 。 遠離建立三種之法譬喻因相。世尊。云何一處種種分別執著。 viễn ly kiến lập tam chủng chi Pháp thí dụ nhân tướng 。Thế Tôn 。vân hà nhất xứ/xử chủng chủng phân biệt chấp trước 。 種種虛妄想生。何故不著第一義諦。 chủng chủng hư vọng tưởng sanh 。hà cố bất trước đệ nhất nghĩa đế 。 虛妄分別而生分別。世尊。世尊如是說法。 hư vọng phân biệt nhi sanh phân biệt 。Thế Tôn 。Thế Tôn như thị thuyết Pháp 。 非平等說無因而說何以故。一處生一處不生故。 phi bình đẳng thuyết vô nhân nhi thuyết hà dĩ cố 。nhất xứ/xử sanh nhất xứ/xử bất sanh cố 。 若世尊如是說者墮二朋黨。 nhược/nhã Thế Tôn như thị thuyết giả đọa nhị bằng đảng 。 以見執著虛妄分別而生分別。以世尊說如世幻師。 dĩ kiến chấp trước hư vọng phân biệt nhi sanh phân biệt 。dĩ Thế Tôn thuyết như thế huyễn sư 。 依種種因緣生種種色像。 y chủng chủng nhân duyên sanh chủng chủng sắc tượng 。 以世尊自心虛妄分別。以世尊言種種虛妄。 dĩ Thế Tôn tự tâm hư vọng phân biệt 。dĩ Thế Tôn ngôn chủng chủng hư vọng 。 若有若無不可言說為離分別。如是如來墮世間論。 nhược hữu nhược/nhã vô bất khả ngôn thuyết vi/vì/vị ly phân biệt 。như thị Như Lai đọa thế gian luận 。 入邪見心朋黨聚中。佛告大慧。 nhập tà kiến tâm bằng đảng tụ trung 。Phật cáo đại tuệ 。 我分別虛妄不生不滅。何以故。不生有無分別相故。 ngã phân biệt hư vọng bất sanh bất diệt 。hà dĩ cố 。bất sanh hữu vô phân biệt tướng cố 。 不見一切外有無故。大慧。以見自心如實見故。 bất kiến nhất thiết ngoại hữu vô cố 。đại tuệ 。dĩ kiến tự tâm như thật kiến cố 。 虛妄分別不生不滅。大慧。我此所說。 hư vọng phân biệt bất sanh bất diệt 。đại tuệ 。ngã thử sở thuyết 。 惟為愚癡凡夫而說自心分別。分別種種隨先心生。 duy vi/vì/vị ngu si phàm phu nhi thuyết tự tâm phân biệt 。phân biệt chủng chủng tùy tiên tâm sanh 。 分別種種有相執著。何以故。若不說者。 phân biệt chủng chủng hữu tướng chấp trước 。hà dĩ cố 。nhược/nhã bất thuyết giả 。 愚癡凡夫不離自心虛妄覺知。 ngu si phàm phu bất ly tự tâm hư vọng giác tri 。 不離執著我我所見。不離因果諸因緣過。 bất ly chấp trước ngã ngã sở kiến 。bất ly nhân quả chư nhân duyên quá/qua 。 如實覺知二種心故。善知一切諸地行相。 như thật giác tri nhị chủng tâm cố 。thiện tri nhất thiết chư địa hành tướng 。 善知諸佛自身所行內證境界。轉五法體見分別相入如來地。 thiện tri chư Phật tự thân sở hạnh nội chứng cảnh giới 。chuyển ngũ pháp thể kiến phân biệt tướng nhập Như Lai địa 。 大慧。因是事故。我說一切諸眾生等。 đại tuệ 。nhân thị sự cố 。ngã thuyết nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。 執著不實虛妄生心。自心分別種種諸義。 chấp trước bất thật hư vọng sanh tâm 。tự tâm phân biệt chủng chủng chư nghĩa 。 以是義故。一切眾生知如實義而得解脫。 dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết chúng sanh tri như thật nghĩa nhi đắc giải thoát 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  諸因及與緣  從此生世間  chư nhân cập dữ duyên   tòng thử sanh thế gian  妄想著四句  彼不知我說  vọng tưởng trước/trứ tứ cú   bỉ bất tri ngã thuyết  世有無不生  離有無不生  thế hữu vô bất sanh   ly hữu vô bất sanh  云何愚分別  依因緣生法  vân hà ngu phân biệt   y nhân duyên sanh Pháp  若能見世間  有無非有無  nhược/nhã năng kiến thế gian   hữu vô phi hữu vô  轉於虛妄心  得真無我法  chuyển ư hư vọng tâm   đắc chân vô ngã Pháp  諸法本不生  故依因緣生  chư pháp bản bất sanh   cố y nhân duyên sanh  諸緣即是果  從果不生有  chư duyên tức thị quả   tùng quả bất sanh hữu  從果不生果  若爾有二果  tùng quả bất sanh quả   nhược nhĩ hữu nhị quả  若有二果者  果中果難得  nhược hữu nhị quả giả   quả trung quả nan đắc  離念及所念  觀諸有為法  ly niệm cập sở niệm   quán chư hữu vi Pháp  見諸唯心法  故我說唯心  kiến chư duy tâm Pháp   cố ngã thuyết duy tâm  量體及形相  離緣及諸法  lượng thể cập hình tướng   ly duyên cập chư Pháp  究竟有真淨  我說如是量  cứu cánh hữu chân tịnh   ngã thuyết như thị lượng  假名世諦我  彼則無實事  giả danh thế đế ngã   bỉ tức vô thật sự  諸陰陰假名  假名非實法  chư uẩn uẩn giả danh   giả danh phi thật Pháp  有四種平等  相.因.生.無我  hữu tứ chủng bình đẳng   tướng .nhân .sanh .vô ngã  如是四平等  是修行者法  như thị tứ bình đẳng   thị tu hành giả Pháp  轉一切諸見  離分別分別  chuyển nhất thiết chư kiến   ly phân biệt phân biệt  不見及不生  故我說唯心  bất kiến cập bất sanh   cố ngã thuyết duy tâm  非有非無法  離有無諸法  phi hữu phi vô Pháp   ly hữu vô chư Pháp  如是離心法  故我說惟心  như thị ly tâm Pháp   cố ngã thuyết duy tâm  真如空實際  涅槃及法界  chân như không thật tế   Niết-Bàn cập Pháp giới  意身身心等  故我說唯心  ý thân thân tâm đẳng   cố ngã thuyết duy tâm  分別依熏縛  心依諸境生  phân biệt y huân phược   tâm y chư cảnh sanh  眾生見外境  故我說唯心  chúng sanh kiến ngoại cảnh   cố ngã thuyết duy tâm  可見外法無  心盡見如是  khả kiến ngoại pháp vô   tâm tận kiến như thị  身資生住處  故我說唯心  thân tư sanh trụ xứ   cố ngã thuyết duy tâm 爾時聖者大慧菩薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來說言。如我所說。汝及諸菩薩。 Như Lai thuyết ngôn 。như ngã sở thuyết 。nhữ cập chư Bồ-tát 。 莫著音聲言語之義。世尊。云何菩薩不著言語之義。世尊。 mạc trước/trứ âm thanh ngôn ngữ chi nghĩa 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát bất trước ngôn ngữ chi nghĩa 。Thế Tôn 。 何者為言語。何者為義。 hà giả vi/vì/vị ngôn ngữ 。hà giả vi/vì/vị nghĩa 。 佛告聖者大慧菩薩言。善哉善哉。善哉大慧。當為汝說。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。đương vi nhữ 。 大慧言。善哉世尊。唯然受教。佛告大慧。 đại tuệ ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 何者為聲。謂依無始熏習言語名字和合分別。 hà giả vi/vì/vị thanh 。vị y vô thủy huân tập ngôn ngữ danh tự hòa hợp phân biệt 。 因於喉鼻齒頰脣舌和合動轉。 nhân ư hầu tỳ xỉ giáp thần thiệt hòa hợp động chuyển 。 出彼言語分別諸法。是名為聲。大慧。何者為義。 xuất bỉ ngôn ngữ phân biệt chư Pháp 。thị danh vi/vì/vị thanh 。đại tuệ 。hà giả vi/vì/vị nghĩa 。 菩薩摩訶薩依聞思修聖智慧力。於空閑處獨坐思惟。 Bồ-Tát Ma-ha-tát y văn tư tu Thánh trí tuệ lực 。ư không nhàn xứ độc tọa tư tánh 。 云何涅槃趣涅槃道。觀察內身修行境界。 vân hà Niết-Bàn thú Niết-Bàn đạo 。quan sát nội thân tu hành cảnh giới 。 地地處處修行勝相。轉彼無始熏習之因。大慧。 địa địa xứ xứ tu hành thắng tướng 。chuyển bỉ vô thủy huân tập chi nhân 。đại tuệ 。 是名菩薩善解義相。復次大慧。 thị danh Bồ Tát thiện giải nghĩa tướng 。phục thứ đại tuệ 。 云何菩薩摩訶薩。善解言語義。大慧。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thiện giải ngôn ngữ nghĩa 。đại tuệ 。 菩薩見言語聲義不一不異。見義言語聲不一不異。大慧。 Bồ Tát kiến ngôn ngữ thanh nghĩa bất nhất bất dị 。kiến nghĩa ngôn ngữ thanh bất nhất bất dị 。đại tuệ 。 若言言語離於義者。 nhược/nhã ngôn ngôn ngữ ly ư nghĩa giả 。 不應因彼言語聲故而有於義。而義依彼言語了別。大慧。 bất ưng nhân bỉ ngôn ngữ thanh cố nhi hữu ư nghĩa 。nhi nghĩa y bỉ ngôn ngữ liễu biệt 。đại tuệ 。 如依於燈了別眾色。大慧。 như y ư đăng liễu biệt chúng sắc 。đại tuệ 。 譬如有人然燈觀察種種珍寶。此處如是如是。彼處如是如是。 thí như hữu nhân Nhiên Đăng quan sát chủng chủng trân bảo 。thử xứ như thị như thị 。bỉ xứ như thị như thị 。 大慧。菩薩依言語聲證離言語。 đại tuệ 。Bồ Tát y ngôn ngữ thanh chứng ly ngôn ngữ 。 入自內身修行義故。復次大慧。一切諸法不生不滅。 nhập tự nội thân tu hành nghĩa cố 。phục thứ đại tuệ 。nhất thiết chư pháp bất sanh bất diệt 。 自性本來入於涅槃。 tự tánh bản lai nhập ư Niết-Bàn 。 三乘一乘五法心諸法體等同。言語聲義依眾緣取相。 tam thừa nhất thừa ngũ pháp tâm chư pháp thể đẳng đồng 。ngôn ngữ thanh nghĩa y chúng duyên thủ tướng 。 墮有無見諦於諸法。見諸法體各住異相分別異相。 đọa hữu vô kiến đế ư chư Pháp 。kiến chư pháp thể các trụ/trú dị tướng phân biệt dị tướng 。 如是分別已。見種種法相如幻。見種種分別。 như thị phân biệt dĩ 。kiến chủng chủng Pháp tướng như huyễn 。kiến chủng chủng phân biệt 。 大慧。譬如幻種種異異分別。 đại tuệ 。thí như huyễn chủng chủng dị dị phân biệt 。 非謂聖人是凡夫見。爾時世尊重說偈言。 phi vị Thánh nhân thị phàm phu kiến 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  分別言語聲  建立於諸法  phân biệt ngôn ngữ thanh   kiến lập ư chư Pháp  以彼建立故  故墮於惡道  dĩ bỉ kiến lập cố   cố đọa ư ác đạo  五陰中無我  我中無五陰  ngũ uẩn trung vô ngã   ngã trung vô ngũ uẩn  不如彼妄相  亦復非是無  bất như bỉ vọng tướng   diệc phục phi thị vô  凡夫妄分別  見諸法實有  phàm phu vọng phân biệt   kiến chư Pháp thật hữu  若如彼所見  一切應見真  nhược như bỉ sở kiến   nhất thiết ưng kiến chân  一切法若無  染淨亦應無  nhất thiết pháp nhược/nhã vô   nhiễm tịnh diệc ưng vô  彼見無如是  亦非無所有  bỉ kiến vô như thị   diệc phi vô sở hữu 復次大慧。我今為汝說智識相。 phục thứ đại tuệ 。ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết trí thức tướng 。 汝及諸菩薩摩訶薩。 nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應善知彼智識之相如實修行智識相故。疾得阿耨多羅三藐三菩提。大慧。 ưng thiện tri bỉ trí thức chi tướng như thật tu hành trí thức tướng cố 。tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đại tuệ 。 有三種智。何等為三。一者世間智。 hữu tam chủng trí 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả thế gian trí 。 二者出世間智。三者出世間上上智。大慧。 nhị giả xuất thế gian trí 。tam giả xuất thế gian thượng thượng trí 。đại tuệ 。 識者生滅相。智者不生滅相。復次大慧。 thức giả sanh diệt tướng 。trí giả bất sanh diệt tướng 。phục thứ đại tuệ 。 識者墮於有相無相。墮彼有無種種相因。大慧。 thức giả đọa ư hữu tướng vô tướng 。đọa bỉ hữu vô chủng chủng tướng nhân 。đại tuệ 。 智相者遠離有相無相有無因相。名為智相。復次大慧。 trí tướng giả viễn ly hữu tướng vô tướng hữu vô nhân tướng 。danh vi trí tướng 。phục thứ đại tuệ 。 集諸法者名為識相。 tập chư Pháp giả danh vi thức tướng 。 不集諸法名為智相。大慧。智有三種。何等為三。 bất tập chư Pháp danh vi trí tướng 。đại tuệ 。trí hữu tam chủng 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者觀察自相同相。二者觀察生相滅相。 nhất giả quan sát tự tướng đồng tướng 。nhị giả quan sát sanh tướng diệt tướng 。 三者觀察不生不滅相。大慧。何者世間智。 tam giả quan sát bất sanh bất diệt tướng 。đại tuệ 。hà giả thế gian trí 。 諸外道凡夫人等。執著一切諸法有無。是名世間智相。 chư ngoại đạo phàm phu nhân đẳng 。chấp trước nhất thiết chư pháp hữu vô 。thị danh thế gian trí tướng 。 大慧。何者出世間智。謂諸一切聲聞緣覺。 đại tuệ 。hà giả xuất thế gian trí 。vị chư nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。 虛妄分別自相同相。是名出世間智。大慧。 hư vọng phân biệt tự tướng đồng tướng 。thị danh xuất thế gian trí 。đại tuệ 。 何者出世間上上智。謂佛如來菩薩摩訶薩。 hà giả xuất thế gian thượng thượng trí 。vị Phật Như Lai Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 觀察一切諸法寂靜不生不滅。 quan sát nhất thiết chư pháp tịch tĩnh bất sanh bất diệt 。 得如來地無我證法。離彼有無朋黨二見。復次大慧。 đắc Như Lai địa vô ngã chứng Pháp 。ly bỉ hữu vô bằng đảng nhị kiến 。phục thứ đại tuệ 。 所言智者無障礙相。識者識彼諸境界相。 sở ngôn trí giả vô chướng ngại tướng 。thức giả thức bỉ chư cảnh giới tướng 。 復次大慧。識者和合起作所作名為識相。 phục thứ đại tuệ 。thức giả hòa hợp khởi tác sở tác danh vi thức tướng 。 無礙法相應名為智相。復次大慧。 vô ngại Pháp tướng ứng danh vi trí tướng 。phục thứ đại tuệ 。 無所得相名之為智。以自內身證得聖智修行境界故。 vô sở đắc tướng danh chi vi/vì/vị trí 。dĩ tự nội thân chứng đắc Thánh trí tu hành cảnh giới cố 。 出入諸法如水中月。是名智相。 xuất nhập chư Pháp như thủy trung nguyệt 。thị danh trí tướng 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  識能集諸業  智能了分別  thức năng tập chư nghiệp   trí năng liễu phân biệt  慧能得無相  及妙莊嚴境  tuệ năng đắc vô tướng   cập diệu trang nghiêm cảnh  識為境界縛  智能了諸境  thức vi/vì/vị cảnh giới phược   trí năng liễu chư cảnh  無相及勝境  是慧所住處  vô tướng cập thắng cảnh   thị tuệ sở trụ xứ  心意及意識  遠離於諸相  tâm ý cập ý thức   viễn ly ư chư tướng  聲聞分別法  非是諸弟子  Thanh văn phân biệt Pháp   phi thị chư đệ-tử  寂靜勝進忍  如來清淨智  tịch tĩnh thắng tiến nhẫn   Như Lai thanh tịnh trí  生於善勝智  遠離諸所行  sanh ư thiện thắng trí   viễn ly chư sở hạnh  我有三種慧  依彼得聖名  ngã hữu tam chủng tuệ   y bỉ đắc Thánh danh  於彼想分別  能聞於有無  ư bỉ tưởng phân biệt   năng văn ư hữu vô  離於二乘行  慧離於境界  ly ư nhị thừa hạnh/hành/hàng   tuệ ly ư cảnh giới  取於有無想  從諸聲聞生  thủ ư hữu vô tưởng   tùng chư Thanh văn sanh  能入唯是心  智慧無垢相  năng nhập duy thị tâm   trí tuệ vô cấu tướng 復次大慧。諸外道有九種轉變見。 phục thứ đại tuệ 。chư ngoại đạo hữu cửu chủng chuyển biến kiến 。 何等為九。一者形相轉變。二者相轉變。三者因轉變。 hà đẳng vi/vì/vị cửu 。nhất giả hình tướng chuyển biến 。nhị giả tướng chuyển biến 。tam giả nhân chuyển biến 。 四者相應轉變。五者見轉變。六者物轉變。 tứ giả tướng ứng chuyển biến 。ngũ giả kiến chuyển biến 。lục giả vật chuyển biến 。 七者緣了別轉變。八者作法了別轉變。 thất giả duyên liễu biệt chuyển biến 。bát giả tác pháp liễu biệt chuyển biến 。 九者生轉變。大慧。是名九種轉變見。 cửu giả sanh chuyển biến 。đại tuệ 。thị danh cửu chủng chuyển biến kiến 。 依九種轉變見故。一切外道說於轉變從有無生。大慧。 y cửu chủng chuyển biến kiến cố 。nhất thiết ngoại đạo thuyết ư chuyển biến tùng hữu vô sanh 。đại tuệ 。 何者外道形相轉變。大慧。 hà giả ngoại đạo hình tướng chuyển biến 。đại tuệ 。 譬如以金作莊嚴具。鐶釧瓔珞種種各異。 thí như dĩ kim tác trang nghiêm cụ 。hoàn xuyến anh lạc chủng chủng các dị 。 形相雖殊金體不變。 hình tướng tuy thù kim thể bất biến 。 一切外道分別諸法形相轉變亦復如是。大慧。復有外道分別諸法依因轉變。 nhất thiết ngoại đạo phân biệt chư Pháp hình tướng chuyển biến diệc phục như thị 。đại tuệ 。phục hưũ ngoại đạo phân biệt chư Pháp y nhân chuyển biến 。 大慧。而彼諸法亦非如是非不如是。 đại tuệ 。nhi bỉ chư Pháp diệc phi như thị phi bất như thị 。 以依分別故。大慧。如是一切轉變亦爾。 dĩ y phân biệt cố 。đại tuệ 。như thị nhất thiết chuyển biến diệc nhĩ 。 應知譬如乳酪酒果等熟一一轉變。 ứng tri thí như nhũ lạc tửu quả đẳng thục nhất nhất chuyển biến 。 一切外道分別轉變亦復如是。而無實法可以轉變。 nhất thiết ngoại đạo phân biệt chuyển biến diệc phục như thị 。nhi vô thật Pháp khả dĩ chuyển biến 。 以自心見有無可取。分別有無故。大慧。 dĩ tự tâm kiến hữu vô khả thủ 。phân biệt hữu vô cố 。đại tuệ 。 一切凡夫亦復如是。以依自心分別。而生一切諸法。 nhất thiết phàm phu diệc phục như thị 。dĩ y tự tâm phân biệt 。nhi sanh nhất thiết chư pháp 。 大慧。無有法生無有法轉。 đại tuệ 。vô hữu Pháp sanh vô hữu Pháp chuyển 。 如幻夢中見諸色事。大慧。譬如夢中見一切事石女兒生死。 như huyễn mộng trung kiến chư sắc sự 。đại tuệ 。thí như mộng trung kiến nhất thiết sự thạch nữ nhi sanh tử 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  轉變時形相  四大種諸根  chuyển biến thời hình tướng   tứ đại chủng chư căn  中陰及諸取  如是取非智  trung uẩn cập chư thủ   như thị thủ phi trí  因緣生世間  佛不如是說  nhân duyên sanh thế gian   Phật bất như thị thuyết  因緣即世間  如乾闥婆城  nhân duyên tức thế gian   như càn thát bà thành 爾時大慧菩薩摩訶薩。復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願如來應正遍知。 duy nguyện Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 善說一切諸法相續不相續相。惟願善逝說一切法相續不相續相。 thiện thuyết nhất thiết chư pháp tướng tục bất tướng tục tướng 。duy nguyện Thiện-Thệ thuyết nhất thiết pháp tướng tục bất tướng tục tướng 。 我及一切諸菩薩眾。善解諸法相續不相續相。 ngã cập nhất thiết chư Bồ-tát chúng 。thiện giải chư Pháp tướng tục bất tướng tục tướng 。 善巧方便知已。 thiện xảo phương tiện tri dĩ 。 不墮執著諸法相續不相續相。離一切法相續不相續言說文字妄想已。 bất đọa chấp trước chư Pháp tướng tục bất tướng tục tướng 。ly nhất thiết pháp tướng tục bất tướng tục ngôn thuyết văn tự vọng tưởng dĩ 。 得力自在神通遊化十方一切諸佛國土 đắc lực tự tại thần thông du hóa thập phương nhất thiết chư Phật quốc độ 大眾之中。陀羅尼門善印所印。 Đại chúng chi trung 。đà-la-ni môn thiện ấn sở ấn 。 十盡句善轉所轉。種種變化光明照曜。 thập tận cú thiện chuyển sở chuyển 。chủng chủng biến hóa quang minh chiếu diệu 。 譬如四大日月摩尼自然而行。 thí như tứ đại nhật nguyệt ma-ni tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng 。 眾生受用遠離諸地惟自心見分別之相。示一切法如幻如夢。 chúng sanh thọ dụng viễn ly chư địa duy tự tâm kiến phân biệt chi tướng 。thị nhất thiết pháp như huyễn như mộng 。 示入依止諸佛之地。 thị nhập y chỉ chư Phật chi địa 。 於眾生界隨其所應而為說法。攝取令住一切諸法如幻如夢。 ư chúng sanh giới tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp 。nhiếp thủ lệnh trụ/trú nhất thiết chư pháp như huyễn như mộng 。 離於有無一切朋黨。生滅妄想異言說義。 ly ư hữu vô nhất thiết bằng đảng 。sanh diệt vọng tưởng dị ngôn thuyết nghĩa 。 轉身自在往勝處生。 chuyển thân tự tại vãng thắng xứ sanh 。 佛告聖者大慧菩薩言。善哉善哉。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善哉大慧。諦聽諦聽。當為汝說。大慧白佛言。 Thiện tai đại tuệ 。đế thính đế thính 。đương vi nhữ 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。唯然受教。佛告大慧。 Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 一切諸法相續不相續相者。謂如聲聞執著義相續。 nhất thiết chư pháp tướng tục bất tướng tục tướng giả 。vị như Thanh văn chấp trước nghĩa tướng tục 。 相執著相續緣執著相續。有無執著相續。 tướng chấp trước tướng tục duyên chấp trước tướng tục 。hữu vô chấp trước/trứ tướng tục 。 分別生不生執著相續。分別滅不滅執著相續。 phân biệt sanh bất sanh chấp trước tướng tục 。phân biệt diệt bất diệt chấp trước tướng tục 。 分別乘非乘執著相續。分別有為無為執著相續。 phân biệt thừa phi thừa chấp trước tướng tục 。phân biệt hữu vi vô vi/vì/vị chấp trước tướng tục 。 分別地地相執著相續。分別自分別執著相續。 phân biệt địa địa tướng chấp trước tướng tục 。phân biệt tự phân biệt chấp trước tướng tục 。 分別有無入外道朋黨執著相續。大慧。 phân biệt hữu vô nhập ngoại đạo bằng đảng chấp trước tướng tục 。đại tuệ 。 如是愚癡凡夫。 như thị ngu si phàm phu 。 無量異心分別相續依此相續愚癡分別如蠶作繭。依自心見分別綖相續。 vô lượng dị tâm phân biệt tướng tục y thử tướng tục ngu si phân biệt như tàm tác kiển 。y tự tâm kiến phân biệt diên tướng tục 。 樂於和合自纏纏他。執著有無和合相續。 lạc/nhạc ư hòa hợp tự triền triền tha 。chấp trước hữu vô hòa hợp tướng tục 。 大慧然無相續無相續相。 đại tuệ nhiên vô tướng tục vô tướng tục tướng 。 以見諸法寂靜故大慧。以諸菩薩見一切法無分別相。 dĩ kiến chư Pháp tịch tĩnh cố đại tuệ 。dĩ chư Bồ-tát kiến nhất thiết pháp vô phân biệt tướng 。 是故名見一切菩薩寂靜法門。復次大慧。 thị cố danh kiến nhất thiết Bồ Tát tịch tĩnh pháp môn 。phục thứ đại tuệ 。 如實能知外一切法離於有無。 như thật năng tri ngoại nhất thiết pháp ly ư hữu vô 。 如實覺知自心見相。以入無相自心相故。大慧。 như thật giác tri tự tâm kiến tướng 。dĩ nhập vô tướng tự tâm tướng cố 。đại tuệ 。 以見分別有無法故。名為相續。以見諸法寂靜故。 dĩ kiến phân biệt hữu vô Pháp cố 。danh vi tướng tục 。dĩ kiến chư Pháp tịch tĩnh cố 。 名無相續。無相續相。無相續諸法相。大慧。 danh vô tướng tục 。vô tướng tục tướng 。vô tướng tục chư Pháp tướng 。đại tuệ 。 無縛無脫。墮於二見。自心分別有縛有脫。 vô phược vô thoát 。đọa ư nhị kiến 。tự tâm phân biệt hữu phược hữu thoát 。 何以故。以不能知諸法有無故。復次大慧。 hà dĩ cố 。dĩ ất năng trai chư pháp hữu vô cố 。phục thứ đại tuệ 。 愚癡凡夫有三種相續。何等為三。 ngu si phàm phu hữu tam chủng tướng tục 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 謂貪瞋癡及愛樂生。以此相續故有後生。大慧。 vị tham sân si cập ái lạc sanh 。dĩ thử tướng tục cố hữu hậu sanh 。đại tuệ 。 相續者眾生相續生於五道。大慧。 tướng tục giả chúng sanh tướng tục sanh ư ngũ đạo 。đại tuệ 。 斷相續者無相續無相續相。復次大慧。 đoạn tướng tục giả vô tướng tục vô tướng tục tướng 。phục thứ đại tuệ 。 執著因緣相續故生於三有。以諸識展轉相續不斷。 chấp trước nhân duyên tướng tục cố sanh ư tam hữu 。dĩ chư thức triển chuyển tướng tục bất đoạn 。 見三解脫門。轉滅執著三有因識。名斷相續。 kiến tam giải thoát môn 。chuyển diệt chấp trước tam hữu nhân thức 。danh đoạn tướng tục 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  不實妄分別  名為相續相  bất thật vọng phân biệt   danh vi tướng tục tướng  能如實知彼  相續網則斷  năng như thật tri bỉ   tướng tục võng tức đoạn  若取聲為實  如蠶繭自纏  nhược/nhã thủ thanh vi/vì/vị thật   như tàm kiển tự triền  自心妄想縛  凡夫不能知  tự tâm vọng tưởng phược   phàm phu bất năng trai 大慧菩薩復白佛言。如世尊說。 đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。như Thế Tôn thuyết 。 以何等何等分別心。分別何等何等法。 dĩ hà đẳng hà đẳng phân biệt tâm 。phân biệt hà đẳng hà đẳng Pháp 。 而彼彼法無彼如是如是體相。惟自心分別。世尊。 nhi bỉ bỉ Pháp vô bỉ như thị như thị thể tướng 。duy tự tâm phân biệt 。Thế Tôn 。 若惟自心分別非彼法相者。如世尊說。 nhược/nhã duy tự tâm phân biệt phi bỉ Pháp tướng giả 。như Thế Tôn thuyết 。 一切諸法應無染淨。何以故。如來說言。 nhất thiết chư pháp ưng vô nhiễm tịnh 。hà dĩ cố 。Như Lai thuyết ngôn 。 一切諸法妄分別見無實體故。佛告大慧。 nhất thiết chư pháp vọng phân biệt kiến vô thật thể cố 。Phật cáo đại tuệ 。 如是如是如汝所說。大慧。而諸一切愚癡凡夫分別諸法。 như thị như thị như nhữ sở thuyết 。đại tuệ 。nhi chư nhất thiết ngu si phàm phu phân biệt chư Pháp 。 而彼諸法無如是相。虛妄分別以為實有。 nhi bỉ chư Pháp vô như thị tướng 。hư vọng phân biệt dĩ vi/vì/vị thật hữu 。 大慧。彼是凡夫虛妄分別諸法體相。 đại tuệ 。bỉ thị phàm phu hư vọng phân biệt chư pháp thể tướng 。 虛妄覺知非如實見。大慧。 hư vọng giác tri phi như thật kiến 。đại tuệ 。 如聖人知一切諸法自體性相。依聖人智。依聖人見。依聖慧眼。 như Thánh nhân tri nhất thiết chư pháp tự thể tánh tướng 。y Thánh nhân trí 。y Thánh nhân kiến 。y Thánh Tuệ-nhãn 。 如如實知諸法自體。大慧菩薩言。世尊。 như như thật tri chư Pháp tự thể 。đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 世尊如諸聖人等。依聖智依聖見依聖慧眼。 Thế Tôn như chư Thánh nhân đẳng 。y Thánh trí y Thánh kiến y Thánh Tuệ-nhãn 。 非肉眼天眼。 phi nhục nhãn Thiên nhãn 。 覺知一切諸法體相無如是相。非如凡夫虛妄分別。世尊。 giác tri nhất thiết chư pháp thể tướng vô như thị tướng 。phi như phàm phu hư vọng phân biệt 。Thế Tôn 。 云何愚癡凡夫轉虛妄相。佛告大慧。 vân hà ngu si phàm phu chuyển hư vọng tướng 。Phật cáo đại tuệ 。 能如實覺知聖人境界轉虛妄識。世尊。彼癡凡夫非顛倒見。 năng như thật giác tri Thánh nhân cảnh giới chuyển hư vọng thức 。Thế Tôn 。bỉ si phàm phu phi điên đảo kiến 。 非不顛倒見。何以故。 phi bất điên đảo kiến 。hà dĩ cố 。 以不能見聖人境界如實法體故。以見轉變有無相故。 dĩ ất năng kiến Thánh nhân cảnh giới như thật Pháp thể cố 。dĩ kiến chuyển biến hữu vô tướng cố 。 大慧白佛言。世尊。一切聖人亦有分別。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết Thánh nhân diệc hữu phân biệt 。 一切種種諸事無如是相。以自心見境界相故。世尊。 nhất thiết chủng chủng chư sự vô như thị tướng 。dĩ tự tâm kiến cảnh giới tướng cố 。Thế Tôn 。 彼諸聖人見有法體分別法相。 bỉ chư Thánh nhân kiến hữu pháp thể phân biệt Pháp tướng 。 以世尊不說有因不說無因。何以故。 dĩ Thế Tôn bất thuyết hữu nhân bất thuyết vô nhân 。hà dĩ cố 。 以墮有法相故。餘人見境不如是見。世尊。 dĩ đọa hữu Pháp tướng cố 。dư nhân kiến cảnh bất như thị kiến 。Thế Tôn 。 如是說者有無窮過。何以故。 như thị thuyết giả hữu vô cùng quá/qua 。hà dĩ cố 。 以不覺知所有法相無自體相故。世尊。 dĩ ất giác tri sở hữu Pháp tướng vô tự thể tướng cố 。Thế Tôn 。 非因分別有法體相而有諸法。世尊。彼云何分別。不如彼分別。 phi nhân phân biệt hữu pháp thể tướng nhi hữu chư Pháp 。Thế Tôn 。bỉ vân hà phân biệt 。bất như bỉ phân biệt 。 應如彼分別。世尊。分別相異相。自體相異相。世尊。 ưng như bỉ phân biệt 。Thế Tôn 。phân biệt tướng dị tướng 。tự thể tướng dị tướng 。Thế Tôn 。 而彼二種因不相似。彼彼分別法體相異。 nhi bỉ nhị chủng nhân bất tương tự 。bỉ bỉ phân biệt pháp thể tướng dị 。 云何凡夫如此分別。此因不成如彼所見。 vân hà phàm phu như thử phân biệt 。thử nhân bất thành như bỉ sở kiến 。 世尊說言。 Thế Tôn thuyết ngôn 。 我為斷諸一切眾生虛妄分別心故。 ngã vi/vì/vị đoạn chư nhất thiết chúng sanh hư vọng phân biệt tâm cố 。 作如是說如彼凡夫虛妄分別無如是法。世尊。何故遮諸眾生有無見事。 tác như thị thuyết như bỉ phàm phu hư vọng phân biệt vô như thị pháp 。Thế Tôn 。hà cố già chư chúng sanh hữu vô kiến sự 。 而執著實法聖智境界。世尊。 nhi chấp trước thật Pháp Thánh trí cảnh giới 。Thế Tôn 。 復令一切眾生墮無見處。何以故。以言諸法寂靜無相。 phục lệnh nhất thiết chúng sanh đọa vô kiến xứ/xử 。hà dĩ cố 。dĩ ngôn chư Pháp tịch tĩnh vô tướng 。 聖智法體如是無相故。佛告大慧。 Thánh trí pháp thể như thị vô tướng cố 。Phật cáo đại tuệ 。 我不說言一切諸法寂靜無相。亦不說言諸法悉無。 ngã bất thuyết ngôn nhất thiết chư pháp tịch tĩnh vô tướng 。diệc bất thuyết ngôn chư Pháp tất vô 。 亦不令其墮於無見。 diệc bất lệnh kỳ đọa ư vô kiến 。 亦令不著一切聖人境界如是。何以故。我為眾生離驚怖處故。 diệc lệnh bất trước nhất thiết Thánh nhân cảnh giới như thị 。hà dĩ cố 。ngã vi/vì/vị chúng sanh ly kinh phố xứ/xử cố 。 以諸眾生無始世來。執著實有諸法體相。 dĩ chư chúng sanh vô thủy thế lai 。chấp trước thật hữu chư pháp thể tướng 。 是故我說聖人知法體相實有。復說諸法寂靜無相。 thị cố ngã thuyết Thánh nhân tri pháp thể tướng thật hữu 。phục thuyết chư Pháp tịch tĩnh vô tướng 。 大慧。我不說言法體有無。 đại tuệ 。ngã bất thuyết ngôn pháp thể hữu vô 。 我說自身如實證法。 ngã thuyết tự thân như thật chứng Pháp 。 以聞我法修行寂靜諸法無相得見真如無相境界。入自心見法。 dĩ văn ngã pháp tu hành tịch tĩnh chư Pháp vô tướng đắc kiến chân như vô tướng cảnh giới 。nhập tự tâm kiến Pháp 。 遠離見外諸法有無。得三解脫門。 viễn ly kiến ngoại chư pháp hữu vô 。đắc tam giải thoát môn 。 得已以如實印善印諸法。自身內證智慧觀察離有無見。復次大慧。 đắc dĩ dĩ như thật ấn thiện ấn chư Pháp 。tự thân nội chứng trí tuệ quan sát ly hữu vô kiến 。phục thứ đại tuệ 。 菩薩不應建立諸法不生。何以故。 Bồ Tát bất ưng kiến lập chư Pháp bất sanh 。hà dĩ cố 。 以建立法同諸法有。若不爾者同諸法無。 dĩ kiến lập pháp đồng chư pháp hữu 。nhược/nhã bất nhĩ giả đồng chư Pháp vô 。 復次大慧。因建立諸法有故說一切法。 phục thứ đại tuệ 。nhân kiến lập chư pháp hữu cố thuyết nhất thiết pháp 。 於建立法中同。何以故。 ư kiến lập pháp trung đồng 。hà dĩ cố 。 以彼建立不同一切法不生。是故建立說一切法。是言自破。何以故。 dĩ bỉ kiến lập bất đồng nhất thiết pháp bất sanh 。thị cố kiến lập thuyết nhất thiết pháp 。thị ngôn tự phá 。hà dĩ cố 。 以建立中無彼建立。若不爾者。 dĩ kiến lập trung vô bỉ kiến lập 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 彼建立亦不生。以同諸法無差別相故。 bỉ kiến lập diệc bất sanh 。dĩ đồng chư Pháp vô sái biệt tướng cố 。 是故建立諸法不生。名為自破。 thị cố kiến lập chư Pháp bất sanh 。danh vi tự phá 。 以彼建立三法五法和合有故。離於建立有無不生。大慧。 dĩ bỉ kiến lập tam Pháp ngũ pháp hòa hợp hữu cố 。ly ư kiến lập hữu vô bất sanh 。đại tuệ 。 彼建立入諸法中。不見有無法故。大慧。 bỉ kiến lập nhập chư Pháp trung 。bất kiến hữu vô Pháp cố 。đại tuệ 。 若彼建立諸法不生。而作是言。一切法不生。大慧。 nhược/nhã bỉ kiến lập chư Pháp bất sanh 。nhi tác thị ngôn 。nhất thiết pháp bất sanh 。đại tuệ 。 如是說者建立則破。何以故離於建立。 như thị thuyết giả kiến lập tức phá 。hà dĩ cố ly ư kiến lập 。 有無相不可得故。大慧。是故不應建立諸法不生。 hữu vô tướng bất khả đắc cố 。đại tuệ 。thị cố bất ưng kiến lập chư Pháp bất sanh 。 大慧。以彼建立同彼一切不生法體。 đại tuệ 。dĩ bỉ kiến lập đồng bỉ nhất thiết bất sanh pháp thể 。 是故不應建立諸法不生。以有多過故。大慧。 thị cố bất ưng kiến lập chư Pháp bất sanh 。dĩ hữu đa quá/qua cố 。đại tuệ 。 復有不應建立諸法不生何以故。 phục hưũ bất ưng kiến lập chư Pháp bất sanh hà dĩ cố 。 以三法五法彼彼因不同故。大慧。 dĩ tam Pháp ngũ pháp bỉ bỉ nhân bất đồng cố 。đại tuệ 。 復有不應建立諸法不生。何以故。以彼三法五法。 phục hưũ bất ưng kiến lập chư Pháp bất sanh 。hà dĩ cố 。dĩ bỉ tam Pháp ngũ pháp 。 作有為無常故。是故不應建立一切諸法不生。大慧。 tác hữu vi vô thường cố 。thị cố bất ưng kiến lập nhất thiết chư pháp bất sanh 。đại tuệ 。 如是不應建立一切法空。 như thị bất ưng kiến lập nhất thiết pháp không 。 一切諸法無實體相。大慧。 nhất thiết chư pháp vô thật thể tướng 。đại tuệ 。 而諸菩薩為眾生說一切諸法如幻如夢。以見不見相故。 nhi chư Bồ-tát vi/vì/vị chúng sanh thuyết nhất thiết chư pháp như huyễn như mộng 。dĩ kiến bất kiến tướng cố 。 以諸法相迷惑見智故。是故應說如幻如夢。除遮一切愚癡。 dĩ chư Pháp tướng mê hoặc kiến trí cố 。thị cố ưng thuyết như huyễn như mộng 。trừ già nhất thiết ngu si 。 凡夫離驚怖處。大慧。 phàm phu ly kinh phố xứ/xử 。đại tuệ 。 以諸凡夫墮在有無邪見中故。以凡夫聞如幻如夢生驚怖故。 dĩ chư phàm phu đọa tại hữu vô tà kiến trung cố 。dĩ phàm phu văn như huyễn như mộng sanh kinh phố cố 。 諸凡夫聞生驚怖已遠離大乘。 chư phàm phu văn sanh kinh phố dĩ viễn ly Đại-Thừa 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  無自體無識  無阿梨耶識  vô tự thể vô thức   vô A-lê-da thức  愚癡妄分別  邪見如死屍  ngu si vọng phân biệt   tà kiến như tử thi  一切法不生  餘見說不成  nhất thiết pháp bất sanh   dư kiến thuyết bất thành  諸法畢不生  因緣不能成  chư Pháp tất bất sanh   nhân duyên bất năng thành  一切法不生  莫建如是法  nhất thiết pháp bất sanh   mạc kiến như thị pháp  同不同不成  是故建立壞  đồng bất đồng bất thành   thị cố kiến lập hoại  譬如目有瞖  虛妄見毛輪  thí như mục hữu ế   hư vọng kiến mao luân  分別於有無  凡夫虛妄見  phân biệt ư hữu vô   phàm phu hư vọng kiến  三有惟假名  無有實法體  tam hữu duy giả danh   vô hữu thật Pháp thể  執假名為實  凡夫起分別  chấp giả danh vi/vì/vị thật   phàm phu khởi phân biệt  相事及假名  心意所受用  tướng sự cập giả danh   tâm ý sở thọ dụng  佛子能遠離  住寂境界行  Phật tử năng viễn ly   trụ/trú tịch cảnh giới hạnh/hành/hàng  無水取水相  諸獸癡妄心  vô thủy thủ thủy tướng   chư thú si vọng tâm  凡夫見法爾  聖人則不然  phàm phu kiến Pháp nhĩ   Thánh nhân tức bất nhiên  聖人見清淨  三脫三昧生  Thánh nhân kiến thanh tịnh   tam thoát tam muội sanh  遠離於生滅  得無障寂靜  viễn ly ư sanh diệt   đắc Vô chướng tịch tĩnh  修行無所有  亦復不見無  tu hành vô sở hữu   diệc phục bất kiến vô  有無法平等  是故生聖果  hữu vô pháp bình đẳng   thị cố sanh Thánh quả  有無法云何  云何成平等  hữu vô Pháp vân hà   vân hà thành bình đẳng  以心不能見  內外法無常  dĩ tâm bất năng kiến   nội ngoại Pháp vô thường  若能滅彼法  見心成平等  nhược/nhã năng diệt bỉ Pháp   kiến tâm thành bình đẳng 爾時聖者大慧菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊說。智慧觀察不能見前境界諸法。 như Thế Tôn thuyết 。trí tuệ quan sát bất năng kiến tiền cảnh giới chư Pháp 。 爾時善知惟是內心。心意意識如實覺知。 nhĩ thời thiện tri duy thị nội tâm 。tâm ý ý thức như thật giác tri 。 無法可取亦無能取。是故智亦不能分別而取。 vô Pháp khả thủ diệc vô năng thủ 。thị cố trí diệc bất năng phân biệt nhi thủ 。 世尊。若言智慧不能取者。 Thế Tôn 。nhược/nhã ngôn trí tuệ bất năng thủ giả 。 為見諸法自相同相。異異法相種種異法體不同故。 vi/vì/vị kiến chư Pháp tự tướng đồng tướng 。dị dị Pháp tướng chủng chủng dị pháp thể bất đồng cố 。 智不能知。為見諸法種種體相不可異故。 trí bất năng trai 。vi/vì/vị kiến chư Pháp chủng chủng thể tướng bất khả dị cố 。 智不能知。為是山巖石壁牆幕樹林草木。 trí bất năng trai 。vi/vì/vị thị sơn nham thạch bích tường mạc thụ lâm thảo mộc 。 地水火風之所障故。智不能知。為是極遠極近處故。 địa thủy hỏa phong chi sở chướng cố 。trí bất năng trai 。vi/vì/vị thị cực viễn cực cận xứ/xử cố 。 智不能知。為是老小。 trí bất năng trai 。vi/vì/vị thị lão tiểu 。 為是盲冥諸根不具。智不能知。世尊。若一切法異異。 vi/vì/vị thị manh minh chư căn bất cụ 。trí bất năng trai 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhất thiết pháp dị dị 。 法相異異。法體自相同相。種種不同故。 Pháp tướng dị dị 。pháp thể tự tướng đồng tướng 。chủng chủng bất đồng cố 。 智不能知者。世尊。若爾彼智非智。何以故。 trí bất năng trai giả 。Thế Tôn 。nhược nhĩ bỉ trí phi trí 。hà dĩ cố 。 不能知前實境界故。世尊。若一切法種種體相。 bất năng trai tiền thật cảnh giới cố 。Thế Tôn 。nhược/nhã nhất thiết pháp chủng chủng thể tướng 。 自相同相不見異故。智不能知者。 tự tướng đồng tướng bất kiến dị cố 。trí bất năng trai giả 。 若爾彼智不得言智。何以故。實有境界不能知故。世尊。 nhược nhĩ bỉ trí bất đắc ngôn trí 。hà dĩ cố 。thật hữu cảnh giới bất năng trai cố 。Thế Tôn 。 有前境界如實能見。名之為智。 hữu tiền cảnh giới như thật năng kiến 。danh chi vi/vì/vị trí 。 若為山巖石壁牆幕樹林草木。地水火風極遠極近。 nhược/nhã vi/vì/vị sơn nham thạch bích tường mạc thụ lâm thảo mộc 。địa thủy hỏa phong cực viễn cực cận 。 老小盲冥諸根不具。不能知見者。彼智無智。 lão tiểu manh minh chư căn bất cụ 。bất năng trai kiến giả 。bỉ trí vô trí 。 有實境界而不知故。佛告大慧。 hữu thật cảnh giới nhi bất tri cố 。Phật cáo đại tuệ 。 如汝所說言無智者。是義不然。何以故。有實智故。 như nhữ sở thuyết ngôn vô trí giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。hữu thật trí cố 。 大慧。我不依汝如是之說。 đại tuệ 。ngã bất y nhữ như thị chi thuyết 。 境界是無惟自心見。我說不覺惟是自心。 cảnh giới thị vô duy tự tâm kiến 。ngã thuyết bất giác duy thị tự tâm 。 見諸外物以為有無。是故智慧不見境界。 kiến chư ngoại vật dĩ vi/vì/vị hữu vô 。thị cố trí tuệ bất kiến cảnh giới 。 智不見者不行於心。是故我說。入三解脫門智亦不見。 trí bất kiến giả bất hạnh/hành ư tâm 。thị cố ngã thuyết 。nhập tam giải thoát môn trí diệc bất kiến 。 而諸凡夫無始世來虛妄分別。 nhi chư phàm phu vô thủy thế lai hư vọng phân biệt 。 依戲論熏習熏彼心故。如是分別。見外境界形相有無。 y hí luận huân tập huân bỉ tâm cố 。như thị phân biệt 。kiến ngoại cảnh giới hình tướng hữu vô 。 為離如是虛妄心故。說一切法惟自心見。 vi/vì/vị ly như thị hư vọng tâm cố 。thuyết nhất thiết pháp duy tự tâm kiến 。 執著我我所故不能覺知但是自心。 chấp trước ngã ngã sở cố bất năng giác tri đãn thị tự tâm 。 虛妄分別是智是境界。分別是智是境界故。 hư vọng phân biệt thị trí thị cảnh giới 。phân biệt thị trí thị cảnh giới cố 。 觀察外法不見有無墮於斷見。 quan sát ngoại pháp bất kiến hữu vô đọa ư đoạn kiến 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  有諸境界事  智慧不能見  hữu chư cảnh giới sự   trí tuệ bất năng kiến  彼無智非智  虛妄見者說  bỉ vô trí phi trí   hư vọng kiến giả thuyết  言諸法無量  是智不能知  ngôn chư Pháp vô lượng   thị trí bất năng trai  障礙及遠近  是妄智非智  chướng ngại cập viễn cận   thị vọng trí phi trí  老小諸根冥  不能生智慧  lão tiểu chư căn minh   bất năng sanh trí tuệ  而實有境界  彼智非實智  nhi thật hữu cảnh giới   bỉ trí phi thật trí 復次大慧。愚癡凡夫。 phục thứ đại tuệ 。ngu si phàm phu 。 依無始身戲論煩惱分別煩惱。幻舞之身建立自法。 y vô thủy thân hí luận phiền não phân biệt phiền não 。huyễn vũ chi thân kiến lập tự Pháp 。 執著自心見外境界。執著名字章句言說。 chấp trước tự tâm kiến ngoại cảnh giới 。chấp trước danh tự chương cú ngôn thuyết 。 而不能知建立正法。不修正行。離四種句清淨之法。 nhi bất năng trai kiến lập chánh Pháp 。bất tu chánh hạnh 。ly tứ chủng cú thanh tịnh chi Pháp 。 大慧菩薩言。如是如是。如是世尊。如世尊說。 đại tuệ Bồ Tát ngôn 。như thị như thị 。như thị Thế Tôn 。như Thế Tôn thuyết 。 世尊為我說所說法建立法相。 Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết sở thuyết pháp kiến lập Pháp tướng 。 我及一切諸菩薩等。於未來世善知建立說法之相。 ngã cập nhất thiết chư Bồ-tát đẳng 。ư vị lai thế thiện tri kiến lập thuyết Pháp chi tướng 。 不迷外道邪見聲聞辟支佛不正見法。 bất mê ngoại đạo tà kiến Thanh văn Bích Chi Phật bất chánh kiến Pháp 。 佛告大慧菩薩言。善哉善哉。善哉大慧。 Phật cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。 諦聽諦聽我為汝說。大慧言。善哉世尊。唯然受教。 đế thính đế thính ngã vi/vì/vị nhữ thuyết 。đại tuệ ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。 佛告大慧。 Phật cáo đại tuệ 。 有二種過去未來現在如來應正遍知所說法。何等為二。一者建立說法相。 hữu nhị chủng quá khứ vị lai hiện tại Như Lai ưng Chánh-biến-Tri sở thuyết pháp 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả kiến lập thuyết Pháp tướng 。 二者建立如實法相。大慧。何者建立說法相。 nhị giả kiến lập như thật Pháp tướng 。đại tuệ 。hà giả kiến lập thuyết Pháp tướng 。 謂種種功德。修多羅優波提舍。 vị chủng chủng công đức 。tu-đa-la Ưu Ba Đề Xá 。 隨眾生信心而為說法。大慧。是名建立說法相。大慧。 tùy chúng sanh tín tâm nhi vi thuyết Pháp 。đại tuệ 。thị danh kiến lập thuyết Pháp tướng 。đại tuệ 。 何者建立如實法相。謂依何等法而修正行。 hà giả kiến lập như thật Pháp tướng 。vị y hà đẳng Pháp nhi tu chánh hạnh 。 遠離自心虛妄分別諸法相故。 viễn ly tự tâm hư vọng phân biệt chư Pháp tướng cố 。 不墮一異俱不俱朋黨聚中。離心意意識。內證聖智所行境界。 bất đọa nhất dị câu bất câu bằng đảng tụ trung 。ly tâm ý ý thức 。nội chứng Thánh trí sở hạnh cảnh giới 。 離諸因緣相應見相。離一切外道邪見。 ly chư nhân duyên tướng ứng kiến tướng 。ly nhất thiết ngoại đạo tà kiến 。 離諸一切聲聞辟支佛見。離於有無二朋黨見。 ly chư nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật kiến 。ly ư hữu vô nhị bằng đảng kiến 。 大慧。是名建立如實法相。大慧。 đại tuệ 。thị danh kiến lập như thật Pháp tướng 。đại tuệ 。 汝及諸菩薩摩訶薩應當修學。爾時世尊重說偈言。 nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  我建立二法  說法如實法  ngã kiến lập nhị Pháp   thuyết Pháp như thật Pháp  依名字說法  為實修行者  y danh tự thuyết Pháp   vi/vì/vị thật tu hành giả 入楞伽經卷第五 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:20:34 2008 ============================================================